神宮寺 寂雷 - 君あり故に我あり

(CV.速水 奨)

 

진구지 쟈쿠라이 - 너 있기에 나 있네

(CV.하야미 쇼)


私の闇は私がケリをつける

와타시노 야미와 와타시가 케리오 츠케루

나의 어둠은 내가 마무리를 지어

 

過去は過去故に変えられぬ

카코와 카코 유에니 카에라레누

과거는 과거이기에 바꿀 수 없고

 

忘却の彼方にさまよう記憶

보오카쿠노 카나타니 사마요우 키오쿠

망각의 저편에 방황하는 기억

 

振り返る時ほど痛みは蘇る

후리카에루 토키호도 이타미와 요미가에루

돌아볼 때일 수록 아픔은 되살아나

 

理性と情け 乖離する我が身

리세이토 나사케 카이리스루 와가 미

이성과 정 괴리하는 나의 몸

 

肉体は1つ故に鳥肌が立つ

니쿠타이와 히토츠 유에니 토리하다가 타츠

육체는 하나이기에 소름이 돋아

 

理解と体験は違う

리카이토 타이켄와 치가우

이해와 체험은 달라

 

人は人故に一人では立てず

히토와 히토유에니 히토리데와 타테즈

사람은 사람이기에 혼자서는 서지 못하고

 

自問自答 繰り返して成る

지문지토우 쿠리카에시테 나루

자문자답 반복해서 이룬

 

ユングの夢分析も役には立たず

융구노 유메분세키모 야쿠니와 타타즈

융의 꿈분석도 도움이 되지 않고

 

難しいことほどまず単純に

무즈카시이 코토호도 마즈 탄쥰니

어려운 만큼 우선 단순하게

 

ややこしい時ほど素直に

야야코시이 토키호도 스나오니

복잡할 때야 말로 솔직하게

 

勝つ策略を立てず 心のまま

카츠 사쿠랴쿠오 타테즈 코코로노 마마

이길 책략을 세우지 않고 마음대로

 

知恵が邪魔する時がある

치에가 쟈마스루 토키가 아루

지혜가 방해되는 때가 있어

 

息を整えてなすがままに

이키오 토토노에테 나스가 마마니

숨을 고르고 될대로

 

光を待つ 今は慌てずに

히카리오 마츠 이마와 아와테즈니

빛을 기다려 지금은 당황하지 않고

 

 

 

見上げればいつも同じ空

미아게레바 이츠모 오나지 소라

올려다보면 언제나 같은 하늘

 

覗いてるビルの隙間

노조이테루 비루노 스키마

내려다보는 빌딩의 틈

 

迷いを見透かした

마요이오 미스카시타

방황을 알아챈

 

光が優しく包むのさ

히카리가 야사시쿠 츠츠무노사

빛이 상냥하게 감싸안겠지

 

見上げればいつも同じ空

미아게레바 이츠모 오나지 소라

올려다보면 언제나 같은 하늘

 

歩いてるビルの隙間

아루이테루 비루노 스키마

걸어다니는 빌딩의 틈

 

迷いを見透かした

마요이오 미스카시타

방황을 알아챈

 

仲間が優しく笑うのさ

나카마가 야사시쿠 와라우노사

동료가 상냥하게 웃어줄테니

 

 

 

かすかな光 それこそが頼り 

카스카나 히카리 소레코소가 타요리

희미한 빛 그것이야말로 인연

 

風を起こして乗せるこの便り

카제오 오코시테 노세루 코노 타요리

바람을 일으켜 올리는 이 편의


孤独の鎖 自らほどくと

코도쿠노 쿠사리 미즈카라 호도쿠토

고독의 쇠사슬, 친히 풀어보자면

 

白い雲のように消えてなくなる毒

시로이 쿠모노 요오니 키에테 나쿠나루 도쿠

하얀 구름처럼 사라져 없어지는 독


昨日よりは晴れて映るのが空

키노오요리와 하레테 우츠루노가 소라

어제보다는 맑게 비치는것이 하늘


闇のそばをまた抜け切り開く

야미노 소바오 마타 누케키리 히라쿠

어둠의 곁을 다시 빼내어 개척해


背中に一本伸びるは茨の道

세나카니 잇폰 노비루와 이바라노 미치

등에 한가닥 자라나는 가시밭길

 

目の前に今創る薔薇の道

메노 마에니 이마 츠쿠루 바라노 미치

눈 앞에 지금 만들어지는 장미길


人はすれ違い 時に争い

히토와 스레치가이 토키니 아라소이

사람은 엇갈려 때때로 다퉈


求めた所で理解は程遠い

모토메타 토코데 리카이와 호도토오이

바라던 곳에서 이해는 거리가 멀어


想いだけが空を浮遊していく

오모이다케가 쿠우오 후유우시테이쿠

생각만이 하늘을 부유하고 있어


ただ誰かが誰かを許していく

타다 다레카가 다레카오 유루시테이쿠

그저 누군가가 누군가를 용서하고 있어

 

一人ではない偉大なる気づき

히토리데와나이 이다이나루 키즈키

혼자가 아니라는 위대한 알아차림


日々は地続き 人生書き綴り

히비와 지츠즈키 진세이 카키츠즈리

하루하루는 계속해서 인생을 써내려가


胸に咲かせよ友のぬくもり

무네니 사카세요오 토모노 누쿠모리

가슴에 피우자 벗의 따스함


太陽呼び込む心の森

타이요오 요비코무 코코로노 모리
태양을 불러들이는 마음의 숲

 

 


見上げればいつも同じ空

미아게레바 이츠모 오나지 소라

올려다보면 언제나 같은 하늘

 

覗いてるビルの隙間

노조이테루 비루노 스키마

내려다보는 빌딩의 틈

 

迷いを見透かした

마요이오 미스카시타

방황을 알아챈

 

光が優しく包むのさ

히카리가 야사시쿠 츠츠무노사

빛이 상냥하게 감싸안겠지

 

見上げればいつも同じ空

미아게레바 이츠모 오나지 소라

올려다보면 언제나 같은 하늘

 

歩いてるビルの隙間

아루이테루 비루노 스키마

걸어다니는 빌딩의 틈

 

迷いを見透かした

마요이오 미스카시타

방황을 알아챈

 

仲間が優しく笑うのさ

나카마가 야사시쿠 와라우노사

동료가 상냥하게 웃어줄테니




all day all night

 

人は過ち繰り返す

히토와 아야마치 쿠리카에스

사람은 잘못을 반복해

 

情景は壮大

죠오케이와 소오다이

정경은 장대해

 

向かい風をも打ち返す

무카이 카제오 모우치카에스

역풍을 되받아쳐


越えども越えどもまだ

코에도모 코에도모 마다

넘어서도 넘어서도 아직

 

足はいつもとらわれる

하시와 이츠모 토라와레루

발목은 언제나 붙잡혀


それでもそれでもまた

소레데모 소레데모 마타

그렇다해도 그렇다해도 아직


「明日はすぐそこに来ている」

아스와 스구 소코니 키테이루

"내일은 바로 거기에 와있어"

 



見上げればいつも同じ空

미아게레바 이츠모 오나지 소라

올려다보면 언제나 같은 하늘

 

覗いてるビルの隙間

노조이테루 비루노 스키마

내려다보는 빌딩의 틈

 

迷いを見透かした

마요이오 미스카시타

방황을 알아챈

 

光が優しく包むのさ

히카리가 야사시쿠 츠츠무노사

빛이 상냥하게 감싸안겠지

 

見上げればいつも同じ空

미아게레바 이츠모 오나지 소라

올려다보면 언제나 같은 하늘

 

歩いてるビルの隙間

아루이테루 비루노 스키마

걸어다니는 빌딩의 틈

 

迷いを見透かした

마요이오 미스카시타

방황을 알아챈

 

仲間が優しく笑うのさ

나카마가 야사시쿠 와라우노사

동료가 상냥하게 웃어줄테니


見上げればいつも同じ空

미아게레바 이츠모 오나지 소라

올려다보면 언제나 같은 하늘

 

覗いてるビルの隙間

노조이테루 비루노 스키마

내려다보는 빌딩의 틈

 

迷いを見透かした

마요이오 미스카시타

방황을 알아챈

 

光が優しく包むのさ

히카리가 야사시쿠 츠츠무노사

빛이 상냥하게 감싸안겠지

 

見上げればいつも同じ空

미아게레바 이츠모 오나지 소라

올려다보면 언제나 같은 하늘

 

歩いてるビルの隙間

아루이테루 비루노 스키마

걸어다니는 빌딩의 틈

 

迷いを見透かした

마요이오 미스카시타

방황을 알아챈

 

仲間が優しく笑うのさ

나카마가 야사시쿠 와라우노사

동료가 상냥하게 웃어줄테니




「人は人故に一人では立てず」

히토와 히토유에니 히토리데와 타테즈

사람은 사람이기에 혼자서는 설수 없고


「君あり故に我あり」

키미아리 유에니 와가 아리

너 있기에 나 있네


번역 : 실월
가사 번역을 퍼가실 땐 출처를 남겨주세요.

모든 번역은 직역 및 의역이 있으며, 오역이 있을 수 있습니다.

+ Recent posts